С. Воложин
Митрофанов. Цыганское счастье
Прикладной смысл
Усиливает переживание борьбы за Свободу. Лучше всех усиливает – не написав ни разу слова “свобода” в её прямом смысле. – То есть создаёт впечатление, что перед нами якобы художественное произведение. |
Лучше всех!
Грусть-тоска меня съедает.
Потому что выродком иногда себя чувствую.
Ну в самом деле…
"…зорко подмечаемые детали…” (Немзер. Литературное сегодня. О русской прозе. 90-е. М., 1998. С. 285).
"О чем загрустил, молодой-красивый?”.
Цыганский говор.
"Ветеран вставал и начинал читать по бумажке чужим голосом:
"Я предлагаю, товарищи, взять повышенные обязательства!...”.
Фальшивость собраний в СССР.
"…умение очертить эпизодический характер…” (С. 285).
"Он не деньги любил, а работать на людях любил”.
“…лейтмотивная техника ощутима…” (С. 286).
"Люди с утра отца ждали. Все знали кузнеца Тому Бужора. Все, кто жил по Дунаю, ехали к нам - русские и хохлы, молдаване и болгары - все. Дорога к нам, в Карагмет, шла по степи, по траве вдоль Дуная, и каждый к нам заворачивал, каждый отца уважал”.
“А он с вечера выпил - люди его угостили,- проснулся, кричит: "Мэй! Тайкэ! Хочу холодной воды с Дуная…"”.
“…у каждого в жизни есть свой запас удачи. Сперва ты на этом запасе живешь, как по Дунаю плывешь. Запас кончится - опыт приходит…”.
“Меня к доске вызвала. "Покажи нам, Бужор, - говорит, - столицу нашей Родины…"
Я стала искать, а найти не могла. Дунай нашла, а столицу найти не могу.
"Ты не там ищешь, Бужор! - Наталья Степановна говорит. - Надо выше искать…"
"Почему выше? Мы на Дунае живем. Наша столица - Ахиллея…"”.
Это – лейтмотив воли.
Ещё – лейтмотив рока в виде воровства, присущего, мол, цыганам, за что они страдают, справедливо и несправедливо.
"…символы читаются легко…” (С. 286).
""Сталины - это деньги советские. Раньше были румынские леи, А теперь - Сталины…"
Тетя Нина от папиросы закашлялась, на дверь оглянулась”.
Жизнь в СССР – жизнь в страхе.
"Милиция приходила, вели нас в Ахиллею. Бумажки давали. В доме культуры ящик красный стоял. Мы эти бумажки в ящик бросали. И нас отпускали”.
Якобы свободные выборы в СССР.
"…краски насыщенно-ясны…” (С. 287).
""Что ты так поздно, Витя? - спросила жена и на меня посмотрела, будто ждала, что я [чужой ребёнок] приду. Улыбнулась”.
Про доброго человека.
"Я к домику подошла. Навстречу курица. Волосы рыжие на железках, руки в тесте”.
Про злого.
Персонажи "не рассказывают – поют… речь… льётся свободно” (С. 287).
""Душа у вас добрая, - говорю. - Много горя вы видели в жизни. Много сердце ваше перетерпело. Много людей разных видели, юродов видели. И здесь на новом месте живете. Раньше вы в большом городе жили. В большом доме жили. Сынок у вас был. Но жил совсем мало…"”.
Это всё – о повести “Цыганское счастье” (1991) Митрофанова. Её читаешь – как вкусное молоко пьёшь.
И то не важно, что я это вот написал, когда ещё не дочитал трагическую повесть до конца. Ибо со второй половины мне уже стало скучно, ибо, в общем, - всё ясно: плохо кончится, и не будет ЧЕГО-ТО, словами невыразимого. – Важнее то, что мне кое-какие приметы хорошего по Немзеру пришлось стереть, так как не нашёл я в тексте примера. – То есть Немзер перегнул с похвалами.
Но даже и это не важно. А важно, что я зря маялся, выродок, мол, я.
Я просто проявил слабость: поддался впечатлению от читабельности вещи. Я на минуту забыл, что читабельное – вероятнее всего – ерунда есть по большому счёту.
Но каково предварение повести…
"Есть определенная закономерность в том, как входят в литературу одаренные люди: не предваренные ничьими рекомендациями, звонками, не подкрепленные должностью, званиями, знакомствами, они приносят или присылают рукопись по почте, далеко не уверенные, что она не утонет в общем потоке.
Вот так и Илья Митрофанов принес свою повесть "Цыганское счастье", ее зарегистрировали, и он ушел ждать. Поверьте, это не самое легкое время, в такие моменты писатель мысленно прочитывает свою рукопись чужими глазами.
Я не буду предварять повесть "Цыганское счастье" никакими рекомендациями. Пусть и к читателю она придет так же, как пришла к нам. У Митрофанова есть несколько напечатанных рассказов, есть книга, а за свои сорок с небольшим он перепробовал множество профессий - и столяра, и винодела, и сварщика, и рыбака. Но именно этой повестью в литературу входит новый писатель, новое имя. Запомните его. Григорий БАКЛАНОВ” (С. 285).
В отличие от Немзера – никаких признаков качества текста Бакланов не дал. Авторитетом своим давит.
Важно, что – ужас: насколько далеки и Немзер, и Бакланов от того, что я – но кто такой я?! – считаю вкусом. Для них достаточно, получается, чтоб повесть была антисоветской, чтоб Бакланову в 1991-м, а Немзеру в 1992-м повесть показалась достойной похвал.
(Сразу признаюсь, что я себя подозреваю предвзятым. Я-то в 1991-м пошёл бы ГКЧП помогать, если б знал, в Одессе – чихавшей на ГКЧП, – как это сделать. Да и сейчас отдаю должные почести советскому прошлому страны. – Я себя подозреваю, но я себя проверю.)
А Бакланов, вероятно, предвзят. В 1991-м, его несёт либеральный мейнстрим. Отец его был лишенцем. В 33-м покончил с собой. "…произведения о войне Бакланова выходили с трудом” (Википедия). Немзер тоже известен как либерал и антипутинец. – Ладно. Но как, как же они сумели отвергнуть диктатуру вкуса!?.
Разве все выше процитированные мною из статьи Немзера признаки являются признаками художественности?!. Каким бы выродком я ни был, считая этим признаком единственное и мутное: след подсознательного идеала, – разве я не более прав?
Как мог Немзер написать: "главное – автора не видно. Или не слышно. Рассказывают о всём-провсём герои” (С. 287)? Ему что: не слышен голос всеведущего автора в голосе героя?
"А фамилия у него была Заваруха Виктор Аркадьевич. Он… глаза на лоб закатит и пошел соловьем петь: "…Вы все равны…"
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Все у него равны. Мне - двойки ставил, а Лешке Хлебникову - пятерки. Тятька Лешкин на рыбзаводе начальником цеха работал. Заварухе селедку-дунайку носил. Бот тебе и…”.
Хорошо, в маленьком городке все про всех знают. Но чтоб 10-летняя девочка, пусть и по-цыгански тёртая очень, знала про левые дела взрослых… Причём не в годы застоя, так называемого, предтечи взрыва-перестройки, когда, может, уже и не стеснялись, а в 1950 году…
Мне в 51-м было 13, и я издевался над тётей, заплатившей 2000, кажется, рублей, чтоб одна семья в порядке самоуплотнения прописала меня с мамой в одной из их комнат. Не по закону-де это, а ты себя считаешь честной. – Так это была семейная тайна. И я соученикам не болтал. И никто из чужих об этом не знал.
Не то же ли в повести – с точным знанием девочки, кто, что и сколько ворует на хлебозаводе, где она работает?
"Я цифры запомнила. На чан двадцать килограмм масла надо было положить. А они и пять не клали.
Смена начнется, Паша Гречиха говорит Ветерану:
"Петрович! Надо процентовку закладывать…"
Ветеран масла ящик в цех принесет. Вместе с Пашей на куски проволокой это масло нарежут - кусок в чан, по два куска себе.
"Сабина! Давай формы неси!.." - кричит Ветеран. А сам на двери поглядывает. Знал по часам, когда Два Степана должен прийти.
Приходил.
"Добрый вечер, товарищи. Как у вас с процентовкой?"
"В норме, Степан Степанович! Мы пекаря фронтовые",- хвастался Ветеран. А сам уже мешком пустым свою сумку обкутал и сверху уселся.
"В норме, значит? - переспрашивал Два Степана.- Проверим.- На палец тесто возьмет, на язык попробует, губы сморщит.- Да-а, норма соблюдена…"”.
Из того, когда угоняли девочку за формами, получается, что её не стеснялись. Но зачем тогда вообще об угоне написано? – По-моему, для сбивания читателя с толка: цыганка, мол, хвастается, что от цыганки не утаишь; её отсылают от чана, чтоб вбросить не все нарезанное масло, а она, скажем, оглянулась. – Хорошо, соглашусь, что рядовых сотрудников она застукала. Но не могла ж она застукать Степана Степановича.
""…соблюдена…" И пошел на свой склад себе "процентовку" резать. Сумка у него была, как два чемодана. Набьет полную и несет в свой "Москвич"”.
А почему это "несет” видно Сабине из пекарни? Через окно? А откуда она знает, что в сумке-то?
Потому что автор поёт. Поэтическую прозу пишет под видом, что это "герои… поют”.
Автор поёт Свободу, которая, мол, в 1991-м не за горами. Митрофанову плевать на чудовищные страдания миллионов вокруг в конце так называемой перестройки в этом 1991-м.
Я потому и назвал статью “Лучше всех”, что он, как дети на нынешней одноимённой телепередаче, не понимает, что работает на потребу особому социальному заказу.
Не в ловушку ли я попал? В том смысле, что я хотел сказать “фэ”, не художественный-де, а прикладной смысл у повести. Приложенный к прославлению Свободы образом "певучесть, стихообразность” на пути тенденциозно преувеличенного охаивания лжесоциализма. – Противоречие, мол, - признак подсознательного идеала. – Так как же я смею говорить “фэ” Митрофанову?
Смею. Потому что нет тут противоречия. Охаивание тоталитаризма не противоречит воспеванию свободы.
Митрофанов просто лучше всех выполняет не ЧТО-ТО, словами невыразимое, а вполне себе усиливает переживание борьбы за Свободу. Лучше всех усиливает – не написав ни разу слова “свобода” в её прямом смысле. – То есть создаёт впечатление, что перед нами якобы художественное произведение.
А всё-таки очень грустно. Быть правым, но так, что другие этого не признают. Немзер счастливее. Он свою статью кончил так:
"Есть вольный строй… есть сильный и чистый голос, есть вера в поэзию, рождённая любовью к жизни, есть горящее цыганской счастье.
1992, июнь” (С. 289).
Какое это счастье – обосновано и хорошо отозваться о писателе…
Немзер же не знает про такую тонкость, когда слышен голос автора в голосе персонажа. Не знает Немзер, что настойчивая отрицательность (да простится мне это догматическое слово) почти всех персонажей, советских людей – совков, получается – тоже автора совсем не прячет. Не подозрительно Немзеру, что как-то постыдно совпадает автор с оголтелой травлей интеллигенциею в те годы всего советского. Что нет в повести чего-то таинственного, недопонятного. Тончайшего.
Немзер всего этого не знает и самовосхищён своей чуткостью к поэтичности прозы о Свободе. Он и не представляет, что может быть точка зрения, низводящая гимн на положение всего лишь прикладного искусства.
И – завидуешь его, Немзера, счастью переживания самодостаточности в своём гуманизме. (Ввергая миллионы людей в ужас 90-х годов романтики демократы были, наверно, счастливыми людьми, не замечая этого ужаса. Немзер искренне удивляется, что "молчание вокруг Митрофанова кажется особенно глухим”.)
Насколько Немзер-критик далёк от истины, говорит такой пассаж:
"Было в нашей словесности что-то похожее… ранний Максим Горький. Горький, хлебнувший южной воли…
Счастливая митрофановская проза вполне может быть (на мой взгляд - должна) восприниматься как реализация того, что не удалось сделать некогда прославленному писателю” (С. 289).
Так наоборот (см. тут) – раннему Горькому удалось-таки. А вот Митрофанову – нет.
Но блажен, кто верует.
В том числе – и я… в своей вере, что прав.
6 февраля 2019 г.
Натания. Израиль.
Впервые опубликовано по адресу
https://klauzura.ru/2019/02/luchshe-vseh-o-povesti-i-mitrofanova-tsyganskoe-schaste/
На главную страницу сайта |
Откликнуться (art-otkrytie@yandex.ru) |