С. Воложин
Измайлова. Храм.
Лед Зеппелин. Небесная лестница.
Образный смысл.
Плохо воевать на Украине и активничать в эру Потребления. |
Ничто не ново под луною
Я (опять это “я” впереди всего!) подумал, что вот, наконец, мне совсем нечего сказать, когда я прочёл “Храм” (2022) Измайловой. То есть не то, что искомой и любимой мною недопонятности нет, а нет совсем никакого понимания, что тут к чему. Кроме общего места действия – церкви.
Ну в самом деле… В первом рассказе Саня, ставший довольно большим предпринимателем, успехом обязанный церкви, как ему кажется, посетил её, чтоб расплатиться, как он это понимает. Во втором рассказе вводится Полина, "наиглавнейшая зам” этого Сани с его 15-тью магазинами, и оба – служат (в высоком смысле слова) в храме удовлетворения Потребления. Третий рассказ про бомжа Вовку, спящего "на задворках церкви”, бывшего грузчика в этих магазинах, бывшего сожителя Полины и продавщиц, выгнанного с работы за трёп про себя и Полину, которая стала замом за моральность (расплакалась раз за тот трёп). И все продавщицы его теперь подкармливают. (А магазины были… "элитной просрочки”, продавалась заграничная просроченная еда. В прекрасной упаковке!) В четвёртом рассказе наевшийся Вовка пришёл к церкви спать. А та, я понял, заодно и склад этой просроченной еды. И Полина стыдит Вовку и хочет, чтоб его не было, а тот усыпает.
Вы спросите меня, читатель, какое ж могло у меня быть непонимание, что тут к чему. Всё очень взаимосвязано. И причинно-материально. И ехидством ко всему этому Потреблению-храму.
Так это у меня так в голове прояснилось после озарения, что пришло мне ночью, что тут применена бессвязность как художественный приём.
Измайлова умудрилась так запутать текст, что создалось это впечатление бессвязности. Только с этим открытием, перечитывая текст для вышеприведённого пересказа, я всё связал. Аж интересно, как она это сделала. Хоть уже второй раз прочёл – не ясно. Одно только бросилось в глаза: продавщицы как сексуальные партнёрши названы девчонками, а в остальных случаях – продавцами (в мужском роде). Не понятно, что это об одних и тех же. Ну и как-то темно написано, что церковь – склад:
"Он добрался до золочёных дверей, они внезапно растворились сами, и он опрокинулся в сверкающее нутро помещения. Утешительно-привычный гам царил там – туда-сюда носились продавцы [видите, в мужском роде], покупатели, грузчики, тасовались коробки, шуршали денежные купюры, а витринах горами высилась разная снедь; он заметил Полину, смеющуюся рядом со священником”.
Время кажется сжатым. Саня посетил церковь днём. Очень-очень жарким. Вовка проснулся на задворках церкви голодным тоже днём, но жара уже не упоминается: "Солнце светило равнодушно, как бы само по себе…”. Ну сколько времени дойти до магазина, где покормят? Мало. Но с помощью подушки, которую, накормив, подарили Вовке продавщицы, возвращение того к церкви оказывается естественным глубоким вечером: "Кусты, декорациями, в ночи словно ожили…”. А в результате всё – ералаш.
Не исключено, что я несколько тупой, но не хочется, плохо про себя думать. Это всё-таки и моя заслуга, что я наткнулся в интернете на большую глубину всех этих и других, не найденных, подтасовок Измайловой.
"-Мы же можем считать Stairway to Heaven художественным произведением? Это просто пример художественного текста, в котором очень непросто найти “объективный” смысл…
- Но и эта эмоция не безыдейна, ведь он какими-то конкретными образами её вызвал. А про якобы разрозненные ассоциации как художественную особенность текста я говорил про авторские, не про свои, подразумевая <…> подчёркнутую мнимую бессвязность как художественный приём” (https://vk.com/wall-170884969_2153).
Тут стоит привести хотя бы текст этой песни.
Небесная лестница (перевод Владимира Бойко)
Эта леди твердит: Злато всё, что блестит, И она купит лестницу в небо. Стоит слово сказать — И свое можно взять В час, когда не достать даже хлеба. . Знак висит, где стена, Но не верит она, Ведь бывает у слов по два смысла. Возле речки в кустах Запоет певчий птах, Но опасны порой наши мысли. О, как это странно. . Я смотрю на закат, И на сердце тоска, И рыдает душа, рвясь на волю. Наяву, как во сне, Кольца дыма в листве, Голоса и глаза с давней болью. О, как это странно. В самом деле странно. . Кто-то шепчет: вот-вот Песню мир позовет, И трубач приведет всех нас в чувство. Снова солнце взойдет Для тех, кто так ждет, Снова смехом леса отзовутся. . Твой палисад пронизан дрожью, Но не тревожься, С весной встречая деву мая. Перед тобою две дороги, Но будут сроки, Чтоб успеть еще сменить свой путь. Это очень странно. . Но не спасут шальные мысли, Не знаешь если: Трубач зовет тебя в дорогу Послушай, леди, ветра песню, Ведь, как известно, На ветерке лестница лежит. . И на извилистом пути В тенях нам душу не спасти. Там леди светлая идет, Она покажет нам вот-вот Свой золотой небесный свод, И если слух не подведет, Тебя мелодия найдет, Чтоб мир единство вновь обрел: Уж лучше рок, чем просто ролл. . А она купит лестницу в небо. Дата записи песни декабрь 1970 — март 1971 |
И… Глубина Измайловой оборачивается простым повторением и приёма, и его смысла.
А смысл – всё тот же, ницшеанское бегство из Этого СКУЧНОГО своей бессмысленностью для индивидуалистов мира в метафизическое иномирие. Как началось повально с конца 19 века, когда революции в Западной Европе кончились, а капитализм стал всё менее и менее страшным, но зато пошлым, так и длится нескончаемыми “измами” искусства по сей день (и будет длиться, пока крайний индивидуализм не станет редкостью [при коммунизме?]). Лед Зеппелин в 70-х, наверно, исходили тоской от пошлости расцветшей эры Потребления. А Измайлова в 2022-м чем маялась? Неужели войной на Украине?
Есть ещё один пикантный вопрос.
"Роберт Плант так говорил об “автоматическом” характере сочинения текста песни:
Мы c Пейджем сидели перед камином в Хедли-Грейндж. Пейдж придумал аккорды и наигрывал их мне. У меня под рукой лежали бумага и карандаш, и я отчего-то был в очень плохом настроении. Затем внезапно моя рука начала записывать слова: “Живёт одна дама, которая уверена, что золото — всё, что блестит, и она покупает лестницу в небо”. Я продолжал сидеть, уставившись на эти слова, а затем буквально подскочил на месте от изумления.
Как утверждал Дэвис, Плант “часто замечал, что может почувствовать, как его пером двигает какая-то высшая сила”” (Википедия).
Явное “внетекстовое” свидетельство, того, что ницшеанский идеал был подсознательным.
Так из-за широкой популярности этой песни можно ли подозревать Измайлову в простом перепеве пребывания "в очень плохом настроении”? Осознаваемом…
15 февраля 2023 г.
Натания. Израиль.
Впервые опубликовано по адресу
https://newlit.ru/~hudozhestvenniy_smysl/7206.html
На главную страницу сайта |
Откликнуться (art-otkrytie@yandex.ru) |