С. Воложин.

Тости. Марекьяре.

Прикладной смысл.

Влюблять в себя.

 

Исключение!

Я счастлив в эту минуту.

И хочу сделать по этому поводу исключение.

Ведь мой сайт посвящён памяти покойной жены. Мало того, я вбил себе в голову, что во искупление моего предательства (я ей обещал, - и не выполнил, - что, поженившись, мы поедем на Север или в Сибирь, подальше от этой гнусной жизни в комфорте), - я вбил себе в голову, что этим сайтом я продолжаю дело мечты её жизни – жить коммуной. (Живя теперь почти в полном физическом и уж совсем в полном моральном одиночестве.) В чём “завещанные” ею “бой и песня”? – В как можно более ярком описании, какая это прелесть – сотворчество.

Ведь я считаю, что будущее человечества – новый коммунизм. (Потому новый, что старый имелся в виду с девизом: “каждому – по потребностям!”, а новый: “каждому – по разумным потребностям”.) И смысл жизни в нём будет не труд, как первая потребность, а творчество или сотворчество в искусстве. Жизнь – в условности по преимуществу. А не в реальности.

И чтоб не соскучиться, надо акцентировать – сотворцам – умение “понимать” то ЧТО-ТО, что есть в произведениях неприкладного искусства. (Прикладное призвано усиливать знаемые чувства, а неприкладное – для общения подсознаний автора с восприемниками.)

Вот для неприкладного и предназначен мой сайт. (И лишь в порядке невольных исключений я обращался до сего дня – так мне сейчас кажется – к произведениям искусства прикладного или вовсе неискусства; слишком уж большой шум был вокруг них, или я заблуждался, думая, что в них есть ЧТО-ТО.)

А только что я перечитал свежеопубликованную статью о произведении, имеющем это ЧТО-ТО… Плюс она здорово политически актуальна. И – не исключено – несколько опасна для опубликовавшего её редактора. Плюс она – о музыке.

И…

У меня в душе зазвучала вещь прикладного искусства – любовная неаполитанская песня “Марекьяре”. Музыка Франческо Паоло Тости, стихи Сальваторе ди Джакомо. Ого какая прикладная! Я такими пробовал влюблять в себя девушек. С будущей женой так познакомился. Насвистев. (Не “Марекьяре”.) А “Марекьяре” и другими неаполитанскими я впечатлил, кажется, в первом своём отпуске одну. Она мне писала потом. Имя забыл.

Но, как бы ни сильны были переживания от произведений прикладного искусства, - думал я, ведя свой сайт, - ЧТО-ТО, ощущаемое, а потом и осознаваемое, - от произведений иных отличается ведь несравнимо по особости.

А всё же, когда вдруг хочется запеть от радости…

 

Мне захотелось “Марекьяре” послушать. И намекнуть, как мне сейчас хорошо.

Слушать тут - https://my.mail.ru/music/search/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%8C%D1%8F%D1%80%D0%B5 – даст бог продержится сколько-то этот адрес.

 

Когда светит луна над Марекьяре,

Заснуть не могут даже рыбки в море,

Свет прозрачный, серебряный так ярок,

Играют волны в голубом просторе,

Когда светит луна над Марекьере….

О Марекьяре, я знаю окошко,

На нем стоят цветы гвоздики красной,

А внизу под обрывом – шорох прилива.

Даже море мне шепчет ночью ясной…

Ведь в Марекьяре – заветное окошко.

А… А…

О Марекьяре, О Марекьяре,

Заветное окошко.

Ну кто сказал, что звезды светят ярко, -

Глаза любимой ярче их сияют.

В них заглянешь – и сердце бьется жарко,

Любуясь ими, вновь я повторяю:

“Ну кто сказал, что звезды светят ярче?”

О выходи же поскорей, Каролина,

Тебя море зовёт, моя гитара.

А море так прекрасно, а воздух ласков,

И песнь моя летит над Марекьяре,

Так выйди ж на свиданье поскорее.

А… А…

О выйди, о выйди,

О выйди на свиданье поскорее!

23 ноября 2017 г.

На главную
страницу сайта
Откликнуться
(art-otkrytie@narod.ru)